(記事初出:2013年8月31日)

 以前の記事で、和文の文字数と英文の語数の関係について調べたが、今日は、和文の文字数とイタリア語文の語数の関係について調べたい。なお、以前と同様、文字数を数える際、句読点などは無視した。また、注釈にある行番号は、タイトルなどを無視し、本文の行数だけを数えたものである。

「現代イタリア語入門講座」 推薦のことば
日本語:122文字[1]
イタリア語:54語[2]

「サンフランシスコ・シャペロン」
日本語:196文字[3]
イタリア語:94語[4]

「テルマエ・ロマエ」3巻 漫画本編の台詞
日本語:203文字[5]
イタリア語:95文字[6]

「テルマエ・ロマエ」3巻より「ローマ&風呂、わが愛」 vol. 11
日本語:83文字[7]
イタリア語:34語[8]

「坊っちゃん」
日本語:231文字[9]
イタリア語:131語[10]

Dolce italiano
日本語:128文字[11]
イタリア語:49語[12]

 イタリア語1語あたりの日本語の文字数は、上からそれぞれ2.26、2.08、2.14、2.44、1.76、2.61。平均は約2.22。英語1語あたりの日本語の文字数の値とほぼ同じだ。また、母語話者の標準的な読解速度は英語もイタリア語も200~400語/分[13] [14] [15]。間を取って300語とすると、日本語では660文字に相当する量の文章を読めるということになる。日本語母語話者の平均的な読解速度は約600文字/分[16]。日本語も英語もイタリア語も、母語話者の読解速度はほとんど変わらないのだ。


[1] 「推薦のことば」 レオ・マニーノ 訳:加藤久哉。「現代イタリア語入門講座」 興松明 東洋書店 p. 2, l. 1-6.
[2] 同上 p. 1, l. 1-6.
[3] 「サンフランシスコ・シャペロン」日本語版2008-2009 p. 22, 左l. 1-9.
[4] San Francisco Chaperon Versione Italiana 2008-2009 p. 22, 左l. 1-12.
[5] 「テルマエ・ロマエ」3巻 ヤマザキマリ エンターブレイン p. 4.
[6] Thermae Romae III, Traduzioni: Rie Zushi, Star Comics, p. 4.
[7] 「テルマエ・ロマエ」3巻 ヤマザキマリ エンターブレイン p. 78, 上l. 1-6.
[8] Thermae Romae III, Traduzioni: Rie Zushi, Star Comics, p. 81, l. 1-3.
[9] 「坊っちゃん」 夏目漱石 角川文庫 p. 8, l. 1-7.
[10] Il signorino, Natsume Soseki, traduzione di Antonietta Pastore, Neri Pozza Editore, p. 5, l. 1-16.
[11] Dolce italiano, Alessandro Giovanni Gerevini, NHK Publishing, p. 7, l. 6.
[12] 同上 p. 6, l.1-7.
[13] Lettura
[14] Reading (process)
[15] 速読 読解速度について
[16] 理解力や記憶力が高まる速読トレーニングの方法